Up on the mountain
a long time standing
deeply rooted – like me
feeling similar in nature
with this one tree
Sasaki Nobutsuna
山の上に
立てりて久し
吾もまた
一本の木の
心地するかも
信綱 佐佐木
“The poem was written in August 1927 on a journey through Hokkaido and was inspired by the great and far nature of this island” (Prof. Eduard Klopfenstein)
Gäbe es keine Kirschblüten… Tanka aus 1300 Jahren. Selected by Prof. Yukitsuna Sasaki, translated by Prof. Eduard Klopfenstein, conceptualised and coordinated by Masami Ono-Feller. Philipp Reclam jun. Verlag, 2009. ISBN: 978-3-15-010698-3.