Hieizan II

Up on the mountain
a long time standing
deeply rooted – like me
feeling similar in nature
with this one tree

Sasaki Nobutsuna

山の上に
立てりて久し
吾もまた
一本の木の
心地するかも

信綱 佐佐木

CM0A1510

“The poem was written in August 1927 on a journey through Hokkaido and was inspired by the great and far nature of this island” (Prof. Eduard Klopfenstein)

CM0A1512

Gäbe es keine Kirschblüten… Tanka aus 1300 Jahren. Selected by Prof. Yukitsuna Sasaki, translated by Prof. Eduard Klopfenstein, conceptualised and coordinated by Masami Ono-Feller. Philipp Reclam jun. Verlag, 2009. ISBN: 978-3-15-010698-3.

CM0A1524